FANDOM


Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 4. Kapitel aus dem Buch Donnerschlag.

VerweiseBearbeiten

SichtBearbeiten

CharaktereBearbeiten

ErwähntBearbeiten

SonstigeBearbeiten

OrteBearbeiten

TiereBearbeiten

Begriffe und RedewendungenBearbeiten

WissenswertesBearbeiten

  • Seite 53: Der Satzteil "of the trees" (zu Deutsch etwa "der Bäume") fehlt im Deutschen (vgl. Thunder Rising, Seite 46)
  • Seite 53: Das Wort "klasse" ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Thunder Rising, Seite 46)
  • Seite 53: Der Satzteil "Bitte, (...)" wurde im Deutschen hinzugefügt (vgl. Thunder Rising, Seite 46)
  • Seite 54: Der Satzteil "wie auf dem Moor" wurde im Deutschen hinzugefügt (vgl. Thunder Rising, Seite 47)
  • Seite 54: Der Satzteil "(...), he thought" (zu Deutsch etwa "(...), dachte er") fehlt im Deutschen (vgl. Thunder Rising, Seite 47)
  • Seite 54: Das Wort "shrew" (zu Deutsch "Spitzmaus") wird mit "Wühlmaus" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Thunder Rising, Seite 47)
  • Seite 54: Der Satz "Ich werd's ihm schon zeigen" endet im Deutschen mit einem Punkt anstatt mit einem Ausrufezeichen, außerdem fehlt das darauf folgende "he thought" (zu Deutsch etwa "dachte er") (vgl. Thunder Rising, Seite 47)
  • Seite 55: Der Satzteil "he realized" fehlt im Deutschen (vgl. Thunder Rising, Seite 48)
  • Seite 56: Das Wort "shrugged" (zu Deutsch etwa "zuckte") wurde mit "blinzelte gleichmütig" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Thunder Rising, Seite 48)
  • Seite 56: Der Satzteil "Thunder thought" (zu Deutsch etwa "dachte Donner") wurde mit "Donner war ganz aufgeregt" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Thunder Rising, Seite 49)
  • Seite 56: Der Satzteil "on the forest floor" wurde im Deutschen weggelassen (vgl. Thunder Rising, Seite 49)
  • Seite 56: Der Satz "It's not the end of the world" wurde mit "Das ist doch kein Beinbruch" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Thunder Rising, Seite 49)
  • Seite 57: Der Satzteil "Thunder realized" fehlt im Deutschen (vgl. Thunder Rising, Seite 50)
  • Seite 57: Der Satzteil "Thunder thought" fehlt im Deutschen (vgl. Thunder Rising, Seite 50)
  • Seite 57: Das Wort "schön" ist im Deutschen nicht kursiv gedruckt (vgl. Thunder Rising, Seite 50)
  • Seite 58: Das Wort "wird" ist im Deutschen nicht kursiv gedruckt (vgl. Thunder Rising, Seite 51)
  • Seite 60: Der Satz "His heart sank as low as his paws" wurde mit "Sein Herz wurde schwer wie Blei" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Thunder Rising, Seite 52)

QuellenBearbeiten

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Donnerschlag, Seite 53
  2. 2,0 2,1 Donnerschlag, Seite 57
  3. 3,0 3,1 3,2 Donnerschlag, Seite 58
  4. 4,0 4,1 Donnerschlag, Seite 54
  5. 5,0 5,1 5,2 Donnerschlag, Seite 55
  6. Englische Originalversion: Donnerschlag, Seite 47
  7. Donnerschlag, Seite 60
  8. 8,0 8,1 Donnerschlag, Seite 59
  9. Donnerschlag, Seite 56


Donnerschlag-Kapitel
PrologKapitel 1Kapitel 2Kapitel 3Kapitel 4Kapitel 5Kapitel 6Kapitel 7Kapitel 8Kapitel 9Kapitel 10Kapitel 11Kapitel 12Kapitel 13Kapitel 14Kapitel 15Kapitel 16Kapitel 17Kapitel 18Kapitel 19Kapitel 20Kapitel 21Kapitel 22Kapitel 23Kapitel 24Kapitel 25Kapitel 26Kapitel 27Bonusszene: PrologBonusszene: Kapitel 1Bonusszene: Kapitel 2
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.