FANDOM


Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 21. Kapitel aus dem Buch Gefährliche Spuren.

VerweiseBearbeiten

SichtBearbeiten

CharaktereBearbeiten

Erwähnte CharaktereBearbeiten

SonstigeBearbeiten

OrteBearbeiten

TiereBearbeiten

HeilmittelBearbeiten

Krankheiten und VerletzungenBearbeiten

Begriffe und RedewendungenBearbeiten

WissenswertesBearbeiten

  • Seite 262: Der Satzrest "(...) to place it on the dark, stony surface." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 239 von A Dangerous Path)
  • Seite 262: Der Satzteil "(...) buffeting his fur with hot, stinking wind." (zu Deutsch in etwa: "(...) und sein Fell mit heißem, stinkenden Wind traf.") wurde im Deutschen mit "(...), Feuer und heiße, stinkende Luft spuckend." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 239 von A Dangerous Path)
  • Seite 262: Die Wörter war denn vom Satz "Was war denn das?" ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 239 von A Dangerous Path, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 262: "Er blickte Brombeerpfote fest in die Augen." - Statt blickte (...) fest müsste es "sah (...) streng (an)" heißen, da im Original die Rede von with a stern gaze ist (vgl. Seite 239 von A Dangerous Path)
  • Seite 264: Der Satz "Fireheart wanted Brackenfur to know that this wasn't news to him." (zu Deutsch in etwa: "Feuerherz wollte Farnpelz wissen lassen, dass dies nichts Neues für ihn war.") wurde im Deutschen mit "(...), erklärte Feuerherz dem Krieger." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 241 von A Dangerous Path)
  • Seite 266: Das Wort getötet vom Satz "(...) aus seinem eigenen Clan getötet?" ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 243 von A Dangerous Path, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 266: Der Satzrest "(...), and would not alienate the kits from their birth-clan." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 243 von A Dangerous Path)
  • Seite 267: Der Satzrest "(...) a cat called (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 243 von A Dangerous Path)
  • Seite 267: Das Wort Blaustern vom Satz "Blaustern töten!" ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 244 von A Dangerous Path, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 267: Das Wort Anführerin vom Satz "Aber sie ist unsere Anführerin!" ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 244 von A Dangerous Path, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 270: "(...) aus dem Bau der Schüler holte." - Statt aus (...) holte müsste es "(beim/vom) (...) rief" heißen, da im Original die Rede von calling (...) from the apprentice's den ist (vgl. Seite 246 von A Dangerous Path)
  • Seite 271: Halbgesicht wird fälschlicherweise mit hellem Fell beschrieben, statt wie im Original als rot-weiß (vgl. Seite 247 von A Dangerous Path)
  • Seite 271: "Es ist Feuerherz." - Vor dem Wort Feuerherz müsste "nur" stehen, da im Original die Rede von a only Fireheart ist (vgl. Seite 248 von A Dangerous Path)
  • Seite 271: "(...) ihrer bösen Seite genähert." - Statt bösen müsste es "blinden" heißen, da im Original die Rede von blind side ist (vgl. Seite 246 von A Dangerous Path)
  • Seite 272: Der Satz "Cinderpelt shrugged." (zu Deutsch in etwa: "Rußpelz zuckte mit den Schultern.") wurde im Deutschen mit "Rußpelz ging nicht auf sein Drängen ein." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 248 von A Dangerous Path)
  • Seite 272: Das Wort sie vom Satz "(...), dass sie mir einen Gefallen (...)" ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 249 von A Dangerous Path, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 273: Das Wort keine vom Satz "Ich bin keine Älteste." ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 249 von A Dangerous Path, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 274: "Der Hoffnungsfunke in (...)" - Statt Hoffnungsfunke müsste es "Funken Selbstbewusstsein" heißen, da im Original die Rede von flicker of confidence ist (vgl. Seite 250 von A Dangerous Path)
  • Seite 274: Das Wort Ich vom Satz "Eines kann ich dir sagen, (...)" ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 250 von A Dangerous Path, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 274: "Wenn du den findest, (...)" - Statt du (...) findest müsste es "wir (...) finden" heißen, da im Original die Rede von when we find ist (vgl. Seite 250 von A Dangerous Path)

QuellenBearbeiten


Gefährliche Spuren-Kapitel
PrologKapitel 1Kapitel 2Kapitel 3Kapitel 4Kapitel 5Kapitel 6Kapitel 7Kapitel 8Kapitel 9Kapitel 10Kapitel 11Kapitel 12Kapitel 13Kapitel 14Kapitel 15Kapitel 16Kapitel 17Kapitel 18Kapitel 19Kapitel 20Kapitel 21Kapitel 22Kapitel 23Kapitel 24Kapitel 25Kapitel 26Kapitel 27
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.