FANDOM


Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 25. Kapitel aus dem Buch In die Wildnis.

VerweiseBearbeiten

SichtBearbeiten

CharaktereBearbeiten

Erwähnte CharaktereBearbeiten

EreignisseBearbeiten

ZeremonienBearbeiten

SonstigeBearbeiten

OrteBearbeiten

TiereBearbeiten

Begriffe und RedewendungenBearbeiten

WissenswertesBearbeiten

  • Seite 293: Der Satz "ThunderClan honors you." (zu Deutsch in etwa: "Der DonnerClan ehrt dich.") wurde im Deutschen mit "Der DonnerClan weiß das zu würdigen." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 265 von Into the Wild)
  • Seite 294: Das Wort "langsam" vom Satz "Langsam stolzierte der (...)" wurde im Deutschen hinzu geschrieben und ist eigentlich nicht in der Originalausgabe vorhanden (vgl. Seite 266 von Into the Wild)
  • Seite 294: Langschweif wird fälschlicherweise mit Tigerkralle übersetzt (vgl. Seite 266 von Into the Wild)
  • Seite 295: "(...) auf der Jagd nach ihm und (...)" - Statt ihm müsste es "ihnen" heißen, da im Original die Rede von hunting for them ist (vgl. Seite 266 von Into the Wild)
  • Seite 295: Der Satzrest "I'm sure (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 267 von Into the Wild)
  • Seite 296: Der Satz "(...) before she met Yellowfang's gaze and (...)" (zu Deutsch in etwa: "(...) bevor sie Gelbzahns Blick traf und (...)") wurde im Deutschen mit "(...) bevor sie sich Gelbzahns wachsamem Blick stellte und (...)" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 267 von Into the Wild)
  • Seite 296: "(...) an die Anführerin." - Statt an die müsste es "an ihre neue" heißen, da im Original die Rede von her new leader ist (vgl. Seite 268 von Into the Wild)
  • Seite 296: "(...), miaute Blaustern und (...)" - Vor dem Wort und müsste "plötzlich" stehen, da im Original die Rede von meowed Bluestar suddenly ist (vgl. Seite 268 von Into the Wild)
  • Seite 297: Der Satz "Was würde Tigerkralle sagen, wenn er wüsste, dass Rabenpfote jenseits des Waldes in Sicherheit war und mit Mikusch Ratten fing?" wurde fälschlicherweise kursiv geschrieben (vgl. Seite 269 von Into the Wild)
  • Seite 298: "(...) dich zum Mitstreiter zu haben." - Statt zum Mitstreiter müsste es "als meinen Krieger" heißen, da im Original die Rede von as my warrior ist (vgl. Seite 270 von Into the Wild)
  • Seite 299: Der Satz "Blaustern musste endlich vom Verrat ihres Stellvertreters erfahren!" wurde fälschlicherweise kursiv geschrieben (vgl. Seite 271 von Into the Wild)
  • Seite 300: "Feuerherz neigte zustimmend den Kopf." - Statt zustimmend müsste es "akzeptierend" heißen, da im Original die Rede von in acceptance ist (vgl. Seite 271 von Into the Wild)
  • Seite 300: "Feuerherz war nicht mehr das Hauskätzchrn, das (...)" - Statt das Hauskätzchen müsste es "dieselbe naive, junge Katze" heißen, da im Original die Rede von the same naive, young cat ist (vgl. Seite 272 von Into the Wild)

QuellenBearbeiten


In die Wildnis-Kapitel
PrologKapitel 1Kapitel 2Kapitel 3Kapitel 4Kapitel 5Kapitel 6Kapitel 7Kapitel 8Kapitel 9Kapitel 10Kapitel 11Kapitel 12Kapitel 13Kapitel 14Kapitel 15Kapitel 16Kapitel 17Kapitel 18Kapitel 19Kapitel 20Kapitel 21Kapitel 22Kapitel 23Kapitel 24Kapitel 25
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.