Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 4. Kapitel aus dem Buch In die Wildnis.
Verweise[]
Sicht[]
Charaktere[]
- Rabenpfote[1]
- Graupfote[1]
- Goldblüte[2]
- Tüpfelblatt[2]
- Rotschweif (nur sein Leichnam)[3]
- Tigerkralle[4]
- Blaustern[4]
- Borkenpfote[5]
- Kleinohr[6]
- Kurzschweif[6]
- Einauge[7]
- Tupfenschweif[7]
- Löwenherz[8]
- Dunkelstreif[9]
- Sandpfote[10]
- Weißpelz[10]
Erwähnte Charaktere[]
- Eichenherz[1]
- Nebelfuß (nicht namentlich)[1][11]
- Steinfell (nicht namentlich)[1][12]
- Rumpelbauch (nicht namentlich)[13][14]
- Froschhüpfer (nicht namentlich)*[1][15]
- Moosjunges (nicht namentlich)[16]
- Langschweif[10]
*Anmerkung: Aus Staffel 1, Leopardensterns Ehre und Rotschweifs Schuld ist bekannt, dass Eichenherz,[1][14][17] Nebelfuß[11][14] und Rumpelbauch[13][14] definitiv Teil der Patrouille sind. Obwohl Steinfell in Leopardensterns Ehre nicht Teil der Patrouille ist und stattdessen Froschhüpfer und Käfernase mitgehen,[14] muss Steinfell Teil der Patrouille sein, da seine Anwesenheit für die Handlung wichtig ist.[18][19] Froschhüpfer und Käfernase können nicht beide Teil der Patrouille gewesen sein, da nur fünf Katzen zu ihr gehören.[1][14][17] In der englischen Taschenbuchversion ist dieser Fehler korrigiert worden, sodass nun bis auf eine Stelle[20] Käfernase durch Steinfell ersetzt ist.[15]
Ereignisse[]
Tod[]
Zeremonien[]
- Löwenherz wird zum Zweiten Anführer des DonnerClans ernannt[8]
- Dunkelstreif wird zum neuen Mentor von Borkenpfote ernannt[9]
Sonstige[]
Orte[]
Tiere[]
Heilmittel[]
Krankheiten und Verletzungen[]
Begriffe und Redewendungen[]
- Allgemeine Begriffe: FlussClan,[1] DonnerClan,[1] SternenClan,[4] Silbervlies,[4] Frischbeute[21]
- Bezeichnungen für andere Katzen: Hauskätzchen[23]
- Clanränge: Krieger,[1] Zweiter Anführer,[1] Königin,[2] Schüler,[2] Anführer,[24] Mentor,[24] Heiler,[22] Junges,[6] Ältester[6]
- Zeit: Mond,[21] Mondhoch (nur im Original),[25] Sonnenaufgang[9]
- Redewendung: "sich die Zunge geben"[24]
Anmerkungen[]
Im Folgenden sind Sätze, Wörter und Abschnitte gegenübergestellt, die die englische Originalversion mit der deutschsprachigen vergleichen.
| Original | Deutsch | Anmerkung/Richtige Übersetzung |
|---|---|---|
| "(...) who had first sensed Ravenpaw's return." | - | "(...) der Rabenpfotes Rückkehr zuerst gespürt hatte."[26] |
| "(...) to keep his hunting parties out of ThunderClan territory." | "(...) seine Jäger vom DonnerClan-Territorium fernzuhalten." | "Jagdpatrouillen" statt "Jäger"[26] |
| "He said his Cl-Clan had do be fed, (...)" | "Er meinte, sein Clan brauche Nahrung, (...)" | Das Stottern bei "Cl-Clan" wurde weggelassen[26] |
| "Ravenpaw paused to wheeze for breath." | "Rabenpfote holte keuchend Atem." | paused to (dt. "hielt inne") fehlt[26] |
| "A ginger queen (...)" | "Eine Königin mit gelbbraunem Fell (...)" | Goldblüte wird mit gelbbraunem statt orangefarbenem Fell beschrieben[27] |
| "(...) and mewed for the queen to stand back." | - | "(...) und mauzte der Königin zu, zurück zu bleiben."[27] |
| "(...) was broken by a mournful howl." | "(...) von lautem Trauergeheul unterbrochen." | "lautem" wurde im Deutschen hinzugeschrieben[27] |
| "(...) but the Clan will share tounges with Redtail one last time." | "(...) aber unser Clan möchte Rotschweif zum letzten Mal die Ehre erweisen." | "Zunge geben" statt "die Ehre erweisen"[28] |
| "It's the tribe of heavenly warriors (...)" | "Das ist der Stamm der himmlichen Krieger, (...)" | Der SternenClan wird als Stamm statt Clan bezeichnet[28] |
| "Firepaw nodded, and Graypaw stepped forward to share tongues with his dead deputy." | - | "Feuerpfote nickte, und Graupfote trat vor um seinem toten Stellvertreter die Zunge zu geben."[29] |
| "Graypaw came and stood beside him again." | - | "Graupfote kam und stand wieder neben ihm."[30] |
| "(...) he asked." | "(...) fragte er schließlich seinen neuen Freund." | "schließlich seinen neuen Freund" wurde im Deutschen hinzugeschrieben[31] |
| "Redtail was her deputy for many, many moons." | "Rotschweif war viele Jahre lang ihr Stellvertreter gewesen." | "Monde" statt "Jahre"[31] |
| "(...) using her teeth and front paws (...)" | "(...) mit den Vorderpfoten (...)" | her teeth and (dt. "ihre Zähne und") fehlt[31] |
| "And Ravenpaw seemed really shaken up." | "Und Rabenpfote hat ziemlich verwirrt gewirkt." | "aufgewühlt" statt "verwirrt"[31] |
| "Tigerclaw snorted (...)" | "Tigerkralle schnaubte verächtlich (...)" | "verächtlich" wurde im Deutschen hinzugeschrieben[32] |
| "This apprentice (...)" | "Dieser Jungkater (...)" | "Schüler" statt "Jungkater"[32] |
| "I wouldn't dare argue with you, (...)" | "Ich würde es nie wagen, mich mit dir anzulegen, (...)" | "dir" ist nicht kursiv geschrieben[33] |
| "I don't think Tigerclaw likes any apprentices!" | "Ich glaube nicht, dass Tigerkralle irgendeinen Schüler mag." | "mag" ist nicht kursiv geschrieben[34] |
| "How am I meant to help this cat (...)" | "Wie soll ich diesem jungen Kater helfen, (...)" | "jungen" wurde im Deutschen hinzugeschrieben[34] |
| "She impatiently flicked her tail at Graypaw and Firepaw (...)" | "Ungeduldig schnippte sie mit dem Schwanz (...)" | at Graypaw and Firepaw (dt. "auf Graupfote und Feuerpfote") fehlt[34] |
| "the gorse entrance into the camp." | "(...) zum farnumwachsenen Lagereingang." | "Ginster" statt "farnumwachsen"[35] |
| "(...) there was only a stump where his tail should have been. | "(...) er hatte einen Stummel, wo sein Schwanz hätte sein sollen." | Kurzschweif wird mit einem Stummelschwanz beschrieben, dabei fehlt ihm nur ein Teil seines Schweifes[36] |
| "The pale gray queen (...)" | "Die neben ihm liegende hellgraue Königin (...)" | Einauge wird fälschlicherweise als Königin bezeichnet.[37] Diese Bezeichnung kann jedoch daher rühren, dass alle weiblichen Katzen ursprünglich "Königinnen" statt "Kätzinnen" heißen sollten.[38] |
| "Of course not." | "Natürlich, esst nur." | "Natürlich nicht" statt "esst nur"[37] |
| "According to Clan custom, the chouce has to be made befor moonhigh (...)" | "Nach den Bräuchen des Clans muss die Wahl vor dem Vollmond, (...)" | "Mondhoch" statt "Vollmond"[39] |
| "Tigerclaw was sitting not far off, (...)" | "Der mächtige Krieger saß ganz still nicht weit von (...) | "ganz still" wurde im Deutschen hinzugeschrieben[39] |
| "(...) to lick the last traces of mouse (...)" | "(...) die letzten spuren von Mäuseblut (...)" | "Maus" statt "Mäuseblut"[39] |
| "He couldn't help but notice the hunger in(...)" | "(...) und bemerkte die Gier in (...)" | coudn't help (dt. "kam nicht umhin") fehlt[40] |
| "(...) to lie beside Redtail's body once more." | "(...) und legte sich neben Rotschweif." | once more (dt. "erneut") fehlt[41] |
| "Her coat was ginger, like Firepaw's, (...)" | "Ihr Fell war goldbraun wie das von Feuerpfote, (...)" | Sandpfote und Feuerpfote werden mit gelbbraunem statt orangefarbenem Fell beschrieben[42] |
| "The young cat sniffed rudely." | "Die junge Katze schnüffelte auffällig." | "unhöflich" statt "auffällig"[42] |
| "(...) and looked defiant." | "(...) und schaute trotzig in die Luft." | "in die Luft" wurde im Deutschen hinzugeschrieben[43] |
| "(...) to be trained with a kittypet, (...)" | "(...) zusammen mit einem Hauskätzchen trainieren muss, (...)" | "Hauskätzchen" ist nicht kursiv geschrieben[44] |
| "(...) who was prodding some Moss with her paw." | "(...) die für sich mit einer Vordertatze etwas Moos zusammenscharrte." | "Pfote" statt "Vordertatze"[44] |
| "His whole body felt drowsy (...)" | "Er fühlte sich wunderbar schläfrig (...)" | "Sein ganzer Körper" statt "Er"[44] |
Quellen[]
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 In die Wildnis, Seite 51
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 In die Wildnis, Seite 52
- ↑ In die Wildnis, Seite 52-53
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 In die Wildnis, Seite 53
- ↑ In die Wildnis, Seite 54-55
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 In die Wildnis, Seite 59
- ↑ 7,0 7,1 7,2 In die Wildnis, Seite 60
- ↑ 8,0 8,1 In die Wildnis, Seite 62
- ↑ 9,0 9,1 9,2 9,3 In die Wildnis, Seite 63
- ↑ 10,0 10,1 10,2 In die Wildnis, Seite 64
- ↑ 11,0 11,1 Geheimnis des Waldes, Seite 67
- ↑ Geheimnis des Waldes, Seite 37
- ↑ 13,0 13,1 Wege zum SchattenClan (Rotschweifs Schuld), Seite 102
- ↑ 14,0 14,1 14,2 14,3 14,4 14,5 Leopardensterns Ehre, Seite 155
- ↑ 15,0 15,1 Englische Originalversion: Leopardstar's Honor, Seite 128
- ↑ In die Wildnis, Seite 61
- ↑ 17,0 17,1 Wege zum SchattenClan (Rotschweifs Schuld), Seite 98
- ↑ Geheimnis des Waldes, Seite 37-38
- ↑ Wege zum SchattenClan (Rotschweifs Schuld), Seite 102-103
- ↑ Englische Originalversion: Leopardstar's Honor, Seite 142
- ↑ 21,0 21,1 21,2 21,3 21,4 In die Wildnis, Seite 58
- ↑ 22,0 22,1 22,2 In die Wildnis, Seite 55
- ↑ In die Wildnis, Seite 57
- ↑ 24,0 24,1 24,2 In die Wildnis, Seite 54
- ↑ Englische Originalversion: Into the Wild, Seite 51
- ↑ 26,0 26,1 26,2 26,3 Original: Into the Wild, Seite 41; Deutsch: In die Wildnis, Seite 51
- ↑ 27,0 27,1 27,2 Original: Into the Wild, Seite 42; Deutsch: In die Wildnis, Seite 52
- ↑ 28,0 28,1 Original: Into the Wild, Seite 43; Deutsch: In die Wildnis, Seite 53
- ↑ Original: Into the Wild, Seite 43; Deutsch: In die Wildnis, Seite 54
- ↑ Original: Into the Wild, Seite 44; Deutsch: In die Wildnis, Seite 54
- ↑ 31,0 31,1 31,2 31,3 Original: Into the Wild, Seite 45; Deutsch: In die Wildnis, Seite 55
- ↑ 32,0 32,1 Original: Into the Wild, Seite 46; Deutsch: In die Wildnis, Seite 56
- ↑ Original: Into the Wild, Seite 46; Deutsch: In die Wildnis, Seite 57
- ↑ 34,0 34,1 34,2 Original: Into the Wild, Seite 47; Deutsch: In die Wildnis, Seite 57
- ↑ Original: Into the Wild, Seite 48; Deutsch: In die Wildnis, Seite 58
- ↑ Original: Into the Wild, Seite 49; Deutsch: In die Wildnis, Seite 59
- ↑ 37,0 37,1 Original: Into the Wild, Seite 49; Deutsch: In die Wildnis, Seite 60
- ↑ Link zu Erin Hunter Chat 2 Backup Screenshot
- ↑ 39,0 39,1 39,2 Original: Into the Wild, Seite 51; Deutsch: In die Wildnis, Seite 61
- ↑ Original: Into the Wild, Seite 51; Deutsch: In die Wildnis, Seite 62
- ↑ Original: Into the Wild, Seite 52; Deutsch: In die Wildnis, Seite 63
- ↑ 42,0 42,1 Original: Into the Wild, Seite 53; Deutsch: In die Wildnis, Seite 64
- ↑ Original: Into the Wild, Seite 54; Deutsch: In die Wildnis, Seite 64
- ↑ 44,0 44,1 44,2 Original: Into the Wild, Seite 54; Deutsch: In die Wildnis, Seite 65
| In die Wildnis-Kapitel | |
|---|---|
| Prolog • Kapitel 1 • Kapitel 2 • Kapitel 3 • Kapitel 4 • Kapitel 5 • Kapitel 6 • Kapitel 7 • Kapitel 8 • Kapitel 9 • Kapitel 10 • Kapitel 11 • Kapitel 12 • Kapitel 13 • Kapitel 14 • Kapitel 15 • Kapitel 16 • Kapitel 17 • Kapitel 18 • Kapitel 19 • Kapitel 20 • Kapitel 21 • Kapitel 22 • Kapitel 23 • Kapitel 24 • Kapitel 25 • Bonus Chapter | |