FANDOM


Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 19. Kapitel aus dem Buch Mitternacht.

VerweiseBearbeiten

SichtBearbeiten

CharaktereBearbeiten

Erwähnte CharaktereBearbeiten

EreignisseBearbeiten

Prophezeiungen und ZeichenBearbeiten

SonstigeBearbeiten

OrteBearbeiten

TiereBearbeiten

Begriffe und RedewendungenBearbeiten

WissenswertesBearbeiten

  • Seite 250: Der Satzrest "(...) that sounded louder than ever." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 223 von Midnight)
  • Seite 250: "Im selben Moment krachte (...) durch ein Gewirr von Brombeerranken." - Statt Moment müsste es "Herzschlag" und statt Brombeerranken "Dornensträucher" heißen, da im Original die Rede von heartbeat und briars ist (vgl. Seite 223 von Midnight)
  • Seite 252: "(...) auf, rannte geduckt mit (...)" - Statt geduckt müsste es "den Bauch nah am Boden" heißen, da im Original die Rede von his belly close to the ground ist (vgl. Seite 224 von Midnight)
  • Seite 252: Der Satzrest "(...)'s collar." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 225 von Midnight)
  • Seite 252: Der Satzrest "(...) grass and (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 225 von Midnight)
  • Seite 253: Der Satzrest "(...), an' no mistake." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 225 von Midnight)
  • Seite 253: "(...), wir würden es nicht schaffen." - Statt es nicht schaffen müsste es "niemals entkommen" heißen, da im Original die Rede von never escape ist (vgl. Seite 226 von Midnight)
  • Seite 254: "(...) im Kopf." - Statt Kopf müsste es "Hirn" heißen, da im Original die Rede von brain ist (vgl. Seite 227 von Midnight)
  • Seite 254: "(...) nicht weniger unangenehm." - Statt unangenehm müsste es "nervig" oder "irritierend" heißen, da im Original die Rede von annoying ist (vgl. Seite 227 von Midnight)
  • Seite 255: "(...) ihren glänzenden, blauen Augen (...)" - Statt glänzenden müsste es "flüssigen" heißen, da im Original die Rede von liquid ist (vgl. Seite 228 von Midnight)
  • Seite 256: "(...) bei den ... den Aufrechtgehen gelebt hast, die das Feuer hatten." - Statt mehreren Aufrechtgehern müsste nur die Rede von einem sei, da dies im Original der Fall ist (vgl. Seite 228 von Midnight)
  • Seite 257: Das Wort Hauskätzchen vom Satz "Er ist ein Hauskätzchen gewesen." ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 229 von Midnight, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 258: "Charly wanderte unbekümmert über (...)" - Statt unbekümmert müsste es "selbstsicher" heißen, da im Original die Rede von confidently ist (vgl. Seite 230 von Midnight)
  • Seite 258: Der Satzrest "(...), his legs stiff and (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 230 von Midnight)
  • Seite 259: Das Wort endlich vom Satz "Ja, jetzt lasst uns endlich voranmachen." ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 231 von Midnight, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 260: Der Satzrest "(...), so bright that he (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 232 von Midnight)
  • Seite 263: Der Satzrest "(...) but Feathertail (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 235 von Midnight)
  • Seite 264: Der Satzrest "(...), her green eyes filled with (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 236 von Midnight)

QuellenBearbeiten

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 Mitternacht, Seite 249
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 Mitternacht, Seite 251
  3. 3,0 3,1 Mitternacht, Seite 257
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 Mitternacht, Seite 250
  5. 5,0 5,1 5,2 Mitternacht, Seite 261
  6. 6,0 6,1 Mitternacht, Seite 263
  7. 7,0 7,1 7,2 Mitternacht, Seite 260
  8. 8,0 8,1 Mitternacht, Seite 255
  9. Mitternacht, Seite 265
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 10,5 Mitternacht, Seite 254
  11. Mitternacht, Seite 258
  12. Mitternacht, Seite 259
  13. Mitternacht, Seite 256
  14. Mitternacht, Seite 253


Mitternacht-Kapitel
PrologKapitel 1Kapitel 2Kapitel 3Kapitel 4Kapitel 5Kapitel 6Kapitel 7Kapitel 8Kapitel 9Kapitel 10Kapitel 11Kapitel 12Kapitel 13Kapitel 14Kapitel 15Kapitel 16Kapitel 17Kapitel 18Kapitel 19Kapitel 20Kapitel 21Kapitel 22Kapitel 23Kapitel 24Epilog
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.