Warrior Cats Wiki

Hilfreiche Seiten bei deinen ersten Schritten im Wiki:

MEHR ERFAHREN

Warrior Cats Wiki
Warrior Cats Wiki
Advertisement
Warrior Cats Wiki

Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 20. Kapitel aus dem Buch Mondschein.

Verweise[]

Sicht[]

Charaktere[]

Erwähnte Charaktere[]

Sonstige[]

Orte[]

Tiere[]

Heilmittel und Gifte[]

Krankheiten und Verletzungen[]

Begriffe und Redewendungen[]

Wissenswertes[]

  • Seite 266: Der Satzrest "(...) following Firestar's order that no cats were to go out alone, (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 245 von Moonrise)
  • Seite 266: "(...) mit der Schwanzspitze (...)" - Statt Schwanzspitze müsste es nur "Schwanz" oder "Schweif" heißen, da im Original die Rede von tail ist (vgl. Seite 245 von Moonrise)
  • Seite 267: Das Wort unserem vom Satz "(...), auf unserem Territorium traf." ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 246 von Moonrise, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 268: Das Wort doch vom Satz "(...) vielleicht doch noch nicht los." ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 247 von Moonrise, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 268: Der Satzrest "(...) until she looked twice her size." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 247 von Moonrise)
  • Seite 269: Der Satz "What did we ever do to harm them?" (zu Deutsch in etwa: "Wann haben wir ihnen je geschadet?") wurde im Deutschen mit "Was haben sie bloß gegen uns?" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 248 von Moonrise)
  • Seite 269: Der Satzrest "(...)'s ear (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 248 von Moonrise)
  • Seite 269: Der FlussClan wird fälschlicherweise mit "SchattenClan" übersetzt (vgl. Seite 248 von Moonrise)
  • Seite 269: Der Satzrest "(...), suddenly too scared to speak." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 248 von Moonrise)
  • Seite 270: Der Abschnitt "Look at Ferncloud. She blames herself because Larchkit died, but it's not her fault at all." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 249 von Moonrise)
  • Seite 270: Der Grüne und Schwarze Husten werden beide klein geschrieben.
  • Seite 270: Der Satzrest "(...), or to Cinderpelt?" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 249 von Moonrise)
  • Seite 271: Der Satzrest "(...) in her mind." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 249 von Moonrise)
  • Seite 272: Der Ausruf "Yes!" (zu Deutsch: "Ja!") wurde im Deutschen mit "Lecker!" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 250 von Moonrise)

Quellen[]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 Mondschein, Seite 266
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 Mondschein, Seite 272
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 Mondschein, Seite 267
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 Mondschein, Seite 268
  5. 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 5,11 5,12 5,13 5,14 5,15 5,16 5,17 Mondschein, Seite 270
  6. Englische Originalversion: Moonrise, Seite 249
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 Mondschein, Seite 271
  8. Mondschein, Seite 268-269
  9. Mondschein, Seite 269
  10. Englische Originalversion: Moonrise, Seite 248
Advertisement