FANDOM


Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 22. Kapitel aus dem Buch Mondschein.

VerweiseBearbeiten

SichtBearbeiten

CharaktereBearbeiten

Erwähnte CharaktereBearbeiten

EreignisseBearbeiten

TodBearbeiten

Prophezeiungen und ZeichenBearbeiten

SonstigeBearbeiten

OrteBearbeiten

TiereBearbeiten

Heilmittel und GifteBearbeiten

Krankheiten und VerletzungenBearbeiten

Begriffe und RedewendungenBearbeiten

WissenswertesBearbeiten

  • Seite 281: Der Satzrest "Under his coating of mud, (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 260 von Moonrise)
  • Seite 283: Der Satzteil "Stoneteller looked as if he lacked energy to believe anything anymore, (...)" (zu Deutsch in etwa: "Steinsager sah so aus, als würde ihm die Energie fehlen überhaupt noch irgendetwas zu glauben, (...)") wurde im Deutschen mit "Zunächst schien Steinsager nicht bereit, ihnen ein zweites Mal zu vertrauen, (...)" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 119 von Moonrise)
  • Seite 283: "(...) wie unerfahrene Junge getötet." - Statt unerfahrene müsste es "kümmerliche" oder "schwächliche" heißen, da im Original die Rede von puny ist (vgl. Seite 262 von Moonrise)
  • Seite 285: Der Satzrest "(...) from side to side." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 264 von Moonrise)
  • Seite 285: "Mit der Schwanzspitze bedeutete (...)" - Statt der Schwanzspitze müsste es "erhobenem Schweif/Schwanz" heißen, da im Original die Rede von lifted his tail ist (vgl. Seite 264 von Moonrise)
  • Seite 286: "(...) die Schwanzspitze nach ihr (...)" - Statt Schwanzspitze müsste es nur "Schwanz" oder "Schweif" heißen, da im Original die Rede von tail ist (vgl. Seite 264 von Moonrise)
  • Seite 286: "(...) blieb eine beklemmende, unheimliche Stille zurück, (...)" - Statt beklemmende, unheimliche müsste es "benommene, hallende" heißen, da im Original die Rede von dizzy, echoing ist (vgl. Seite 265 von Moonrise)
  • Seite 286: Der Satzrest "(...), her green eyes flashing." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 265 von Moonrise)
  • Seite 287: "(...) mit der Schwanzspitze (...)" - Statt Schwanzspitze müsste es nur "Schwanz" oder "Schweif" heißen, da im Original die Rede von tail ist (vgl. Seite 266 von Moonrise)

QuellenBearbeiten

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 Mondschein, Seite 280
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,9 Mondschein, Seite 281
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 Mondschein, Seite 282
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 Mondschein, Seite 283
  5. 5,0 5,1 5,2 Mondschein, Seite 285
  6. 6,0 6,1 6,2 Mondschein, Seite 286
  7. Mondschein, Seite 282, 285
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 8,5 Mondschein, Seite 287
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 Mondschein, Seite 284


Mondschein-Kapitel
PrologKapitel 1Kapitel 2Kapitel 3Kapitel 4Kapitel 5Kapitel 6Kapitel 7Kapitel 8Kapitel 9Kapitel 10Kapitel 11Kapitel 12Kapitel 13Kapitel 14Kapitel 15Kapitel 16Kapitel 17Kapitel 18Kapitel 19Kapitel 20Kapitel 21Kapitel 22Kapitel 23Kapitel 24Epilog
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.