Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 19. Kapitel aus dem Buch Stunde der Finsternis.
Verweise[]
Sicht[]
Charaktere[]
- Graustreif[1]
- Farnpelz[1]
- Sandsturm[1]
- Wolkenschweif[1]
- Borkenpelz[1]
- Aschenpfote[1]
- Morgenblüte[2]
- Riesenstern[3]
- Lahmfuß[3]
- Plätscherbach[3]
- Kurzbart[4]
- Rindengesicht[4]
- Ginsterpfote (nur sein Leichnam)[4]
- Spinnenfuß[5]
Erwähnte Charaktere[]
Ereignisse[]
Tod[]
Prophezeiungen und Zeichen[]
- Löwenspiegelbild[7]
- Aus vieren werden zwei. Löwe und Tiger begegnen sich im Kampf und Blut wird den Wald regieren.[7]
Sonstige[]
Orte[]
Tiere[]
Heilmittel[]
Krankheiten und Verletzungen[]
Begriffe und Redewendungen[]
- Allgemeine Begriffe: WindClan,[1] SchattenClan,[1] DonnerClan,[1] FlussClan,[8] Gesetz der Krieger,[8] TigerClan,[8] Große Versammlung,[3] SternenClan,[9] Frischbeute[5]
- Clanränge: Krieger,[1] Königin,[3] Anführer,[3] Stellvertreter,[3] Heiler,[4] Schüler,[9] Junges[9]
- Zeit: Sonnenhoch[5]
- Redewendung:"Ich schwöre beim SternenClan"[7]
Wissenswertes[]
- Seite 222: Der Satzrest "(...) as his legs (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 204 von The Darkest Hour)
- Seite 223: "(...), seine eigene Freundschaft mit dem WindClan und (...)" - Statt seine eigene Freundschaft mit dem müsste es "seine (eigenen) Freundschaften innerhalb/im WindClan" heißen, da im Original die Rede von his own friendships within WindClan ist (vgl. Seite 205 von The Darkest Hour)
- Seite 223: Der Satzrest "(...) he and his patrol (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 205 von The Darkest Hour)
- Seite 223: Der Satz "A few yellow flowers still showed on the spiny banches." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 205 von The Darkest Hour)
- Seite 223: Der Satzrest "As he watched, (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 205 von The Darkest Hour)
- Seite 224: "(...) langer Schwanz schleifte mutlos am Boden." - Statt mutlos müsste es "erschöpft" heißen, da im Original die Rede von exhaustion ist (vgl. Seite 206 von The Darkest Hour)
- Seite 224: "(...) klang rau und gequält." - Statt und gequält müsste es "vor Schmerzen" heißen, da im Original die Rede von rough with pain ist (vgl. Seite 206 von The Darkest Hour)
- Seite 224: "(...), als ob sie nicht glauben könnte, (...)" - Statt könnte müsste es "könnten" heißen, da im Original die Rede von they ist (vgl. Seite 206 von The Darkest Hour)
- Seite 225: Der Satz "Onewhisker's eyes were bright with pain. (...) He grunted." (zu Deutsch in etwa: "Kurzbarts Augen waren hell vor Schmerz. (...), knurrte/ächzte er.") wurde im Deutschen mit "Kurzbarts AUgen glänzten unnatürlich wegen seiner Schmerzen. (...) Er stöhnte." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 207 von The Darkest Hour)
- Seite 226: Der Satzrest "(...), back across the Thunderpath." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 208 von The Darkest Hour)
- Seite 227: "(...) leckte Feuerstern Morgenblüte über das Ohr, (...)" - Vor dem Wort über müsste "sanft" stehen, da im Original die Rede von gentle lick ist (vgl. Seite 208 von The Darkest Hour)
- Seite 228: "Mit der Schwanzspitze (...)" - Statt Schwanzspitze müsste es nur "Schwanz" oder "Schweif" heißen, da im Original die Rede von tail ist (vgl. Seite 209 von The Darkest Hour)
- Seite 229: Der Satzrest "(...) trying." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 211 von The Darkest Hour)
Quellen[]
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 Stunde der Finsternis, Seite 222
- ↑ Stunde der Finsternis, Seite 223-224
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 3,9 Stunde der Finsternis, Seite 224
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 Stunde der Finsternis, Seite 225
- ↑ 5,0 5,1 5,2 Stunde der Finsternis, Seite 227
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 Stunde der Finsternis, Seite 228
- ↑ 7,0 7,1 7,2 Stunde der Finsternis, Seite 229
- ↑ 8,0 8,1 8,2 Stunde der Finsternis, Seite 223
- ↑ 9,0 9,1 9,2 Stunde der Finsternis, Seite 226
Stunde der Finsternis-Kapitel | |
---|---|
Prolog • Kapitel 1 • Kapitel 2 • Kapitel 3 • Kapitel 4 • Kapitel 5 • Kapitel 6 • Kapitel 7 • Kapitel 8 • Kapitel 9 • Kapitel 10 • Kapitel 11 • Kapitel 12 • Kapitel 13 • Kapitel 14 • Kapitel 15 • Kapitel 16 • Kapitel 17 • Kapitel 18 • Kapitel 19 • Kapitel 20 • Kapitel 21 • Kapitel 22 • Kapitel 23 • Kapitel 24 • Kapitel 25 • Kapitel 26 • Kapitel 27 • Kapitel 28 • Kapitel 29 • Kapitel 30 |