Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 23. Kapitel aus dem Buch Vor dem Sturm.
Verweise[]
Sicht[]
Charaktere[]
- Frostfell[1]
- Wolkenpfote[1]
- Blaustern[1]
- Glanzfell[2]
- Ampferjunges (nicht namentlich)[2]
- Regenjunges (nicht namentlich)[2]
- Schlammjunges (nicht namentlich)[2]
- Langschweif[2]
- Mausefell[2]
- Kleinohr[3]
- Weißpelz[3]
- Goldblüte[3]
- Dunkelstreif[3]
- Sandsturm[3]
- Rußpelz[4]
- Gelbzahn[4]
- Kurzschweif[5]
- Flickenpelz[5]
- Brombeerjunges[6]
Sonstige[]
Orte[]
Begriffe und Redewendungen[]
- Allgemeine Begriffe: Zweibeiner,[1] Silbervlies,[2] SternenClan[3]
- Clanränge: Zweiter Anführer,[1] Krieger,[1] Ältester,[1] Schüler,[1] Anführer,[1] Junges,[2] Königin[2]
- Redewendung: "Der SternenClan möge mir helfen!"[7]
Wissenswertes[]
- Seite 269: "Lauft zum Fluss! (...) Verliert euch nicht aus den Augen!" - an den Satzenden müssten eigentlich kein Ausrufezeichen stehen, da es sich hierbei um ruhige Befehle handelt (vgl. Seite 247 von Rising Storm)
- Seite 270: Der Satzteil "He lowered his eyes and saw (Bluestar)'s thick gray pelt (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 247-248 von Rising Storm)
- Seite 270: "(...), wie das Feuer orangefarbene Zungen in (...)" - Vor dem Wort orangefarbene müsste "gierige" oder "hungrige" stehen, da im Original die Rede von greedy orange tongues ist (vgl. Seite 248 von Rising Storm)
- Seite 270: Der Satzrest "(...), scanning the faces." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 248 von Rising Storm)
- Seite 270: Der Satzrest "Fireheart saw (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 248 von Rising Storm)
- Seite 270: "Bei mir sind sie nicht!" - am Satzende müsste eigentlich kein Ausrufezeichen stehen, da es sich hierbei nicht um einen Ausruf handelt (vgl. Seite 248 von Rising Storm)
- Seite 271: "Alle Übrigen, lauft zum Fluss!" - am Satzende müsste eigentlich kein Ausrufezeichen stehen, da es sich hierbei nicht um einen Ausruf handelt (vgl. Seite 249 von Rising Storm)
- Seite 272: Der Satzrest "(...) get them out of here." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 250 von Rising Storm)
- Seite 272: "(...) Gewicht des Katers." - Vor dem Wort Katers müsste "ohnmächtigen" oder "bewusstlosen" stehen, da im Original die Rede von weight of the unconscious cat ist (vgl. Seite 250 von Rising Storm)
- Seite 272: Der Satz "(...) to look for Yellowfang." (zu Deutsch in etwa: "(...), um nach Gelbzahn zu suchen.") wurde im Deutschen mit "(...) und lief zurück zur Schlucht." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 250 von Rising Storm)
- Seite 273: Der Satzrest "(...), licking at the bark as (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 251 von Rising Storm)
- Seite 273: Der Satzrest "With his teeth still embedded in Bramblekit's scruff (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 251 von Rising Storm)
- Seite 274: "(...), betete Feuerherz." - Nach dem Wort Feuerherz müsste "im Stillen" stehen, da im Original die Rede von prayed silently ist (vgl. Seite 251 von Rising Storm)
- Seite 274: Der Satzrest "(...) away from the terrified cat, (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 252 von Rising Storm)
Quellen[]
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 Vor dem Sturm, Seite 268
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 Vor dem Sturm, Seite 269
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 Vor dem Sturm, Seite 270
- ↑ 4,0 4,1 Vor dem Sturm, Seite 271
- ↑ 5,0 5,1 Vor dem Sturm, Seite 272
- ↑ Vor dem Sturm, Seite 273
- ↑ Vor dem Sturm, Seite 274
Vor dem Sturm-Kapitel | |
---|---|
Prolog • Kapitel 1 • Kapitel 2 • Kapitel 3 • Kapitel 4 • Kapitel 5 • Kapitel 6 • Kapitel 7 • Kapitel 8 • Kapitel 9 • Kapitel 10 • Kapitel 11 • Kapitel 12 • Kapitel 13 • Kapitel 14 • Kapitel 15 • Kapitel 16 • Kapitel 17 • Kapitel 18 • Kapitel 19 • Kapitel 20 • Kapitel 21 • Kapitel 22 • Kapitel 23 • Kapitel 24 • Kapitel 25 • Kapitel 26 • Kapitel 27 • Kapitel 28 • Kapitel 29 • Kapitel 30 |