Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 9. Kapitel aus dem Buch Vor dem Sturm.
Verweise[]
Sicht[]
Charaktere[]
Erwähnte Charaktere[]
- Graustreif[1]
- Kleinwolke[3]
- Weißkehle (nicht namentlich)[5]
- Glanzfell[4]
- Weißpelz[6]
- Prinzessin [7]
- Borkenpelz[8]
Sonstige[]
Orte[]
Tiere[]
Krankheiten und Verletzungen[]
Begriffe und Redewendungen[]
- Allgemeine Begriffe: SchattenClan,[1] Donnerweg,[1] WindClan,[1] Zweibeiner,[3] Ungeheuer,[3] Frischbeute,[9] SternenClan[10]
- Bezeichnungen für andere Katzen: Hauskätzchen[10]
- Clanränge: Anführer,[3] Krieger,[5] Schüler,[4] Ältester,[9] Mentor,[9] Junges[6]
- Zeit: Blattleere,[1] Blattgrüne[2]
- Redewendung: "Nur der SternenClan weiß"[10]
Wissenswertes[]
- Seite 116: Der Satzrest "(...), glancing over his shoulder to make sure Sandstorm was with him." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 101 von Rising Storm)
- Seite 119: "(...), dir selbst eines zu fangen." - am Satzende müsste eigentlich ein Ausrufezeichen stehen, da es sich hierbei um einen Ausruf handelt (vgl. Seite 104 von Rising Storm)
- Seite 119: Der Satzrest "Sandstorm teased, (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 104 von Rising Storm)
- Seite 119: Der Satzrest "(...) answered Cloudpaw." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 104 von Rising Storm)
- Seite 119: Der Satz "You must be hungry." (zu Deutsch in etwa: "Du musst hungrig sein.") wurde im Deutschen mit "Hast du Hunger?" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 104 von Rising Storm)
- Seite 120: Der Satzrest "(...) replied Cloudpaw." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 104 von Rising Storm)
- Seite 120: "(...) seinem weißen Fell (...)" - Vor dem Wort weißen müsste "langen" stehen, da im Original die Rede von long white fur ist (vgl. Seite 105 von Rising Storm)
- Seite 123: Der Satzrest "In a flash, (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 108 von Rising Storm)
- Seite 125: Der Satzrest "(...), swaying as his belly dragged him off balance." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 109 von Rising Storm)
- Seite 125: Der Satzrest "(...) and chin (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 109 von Rising Storm)
- Seite 125: "(...) in seinem Kopf hämmerte." - Statt Kopf müsste es "Ohren" heißen, da im Original die Rede von pound in his ears ist (vgl. Seite 109 von Rising Storm)
Quellen[]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Vor dem Sturm, Seite 115
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Vor dem Sturm, Seite 119
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 Vor dem Sturm, Seite 116
- ↑ 4,0 4,1 4,2 Vor dem Sturm, Seite 118
- ↑ 5,0 5,1 Vor dem Sturm, Seite 117
- ↑ 6,0 6,1 Vor dem Sturm, Seite 122
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 Vor dem Sturm, Seite 124
- ↑ 8,0 8,1 8,2 Vor dem Sturm, Seite 125
- ↑ 9,0 9,1 9,2 9,3 Vor dem Sturm, Seite 120
- ↑ 10,0 10,1 10,2 Vor dem Sturm, Seite 123
Vor dem Sturm-Kapitel | |
---|---|
Prolog • Kapitel 1 • Kapitel 2 • Kapitel 3 • Kapitel 4 • Kapitel 5 • Kapitel 6 • Kapitel 7 • Kapitel 8 • Kapitel 9 • Kapitel 10 • Kapitel 11 • Kapitel 12 • Kapitel 13 • Kapitel 14 • Kapitel 15 • Kapitel 16 • Kapitel 17 • Kapitel 18 • Kapitel 19 • Kapitel 20 • Kapitel 21 • Kapitel 22 • Kapitel 23 • Kapitel 24 • Kapitel 25 • Kapitel 26 • Kapitel 27 • Kapitel 28 • Kapitel 29 • Kapitel 30 |