FANDOM


Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 5. Kapitel aus dem Buch Wolkensterns Reise.

VerweiseBearbeiten

SichtBearbeiten

CharaktereBearbeiten

Erwähnte CharaktereBearbeiten

EreignisseBearbeiten

Prophezeiungen und ZeichenBearbeiten

SonstigeBearbeiten

OrteBearbeiten

TiereBearbeiten

Begriffe und RedewendungenBearbeiten

WissenswertesBearbeiten

  • Seite 46: Der Satzrest "With a jerk, (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 238 von The Untold Stories)
  • Seite 47: Der Satz "(...), and her eyes were huge and bulging." (zu Deutsch in etwa: "(...) und ihre weit geöffneten Augen traten hervor.") wurde im Deutschen mit "(...), ihre großen Augen lagen tief in ihren Höhlen." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 239 von The Untold Stories)
  • Seite 48: Der Satz "(...), and Cloudstar fehlt a stab of pity for his gentle, inuitive medicine cat." (zu Deutsch in etwa: "(...) und Wolkenstern fühlte einen Stich Mitleids gegenüber seiner sanften, intuitiven Heilerin.") wurde im Deutschen mit "(...), und Wolkenstern konnte nachempfinden, wie sich die sanftmütige, sensible Heiler-Katze fühlen musste." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 240 von The Untold Stories)
  • Seite 48: Der Satz "I think all our dreams will be like that for a while." (zu Deutsch in etwa: "Ich glaube die Träume von uns allen werden eine Weile so sein.") wurde im Deutschen mit "Ich fürchte, diese Träume werden dich noch eine Weile verfolgen." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 240 von The Untold Stories)
  • Seite 48: "Müde verließ Wolkenstern sein Nest (...)" - Statt müde müsste es "steif(beinig)" oder "versteift" heißen, da im Original die Rede von hauled himself stiffly ist (vgl. Seite 240 von The Untold Stories)
  • Seite 49: Es fehlt die Angabe, dass Rotsterns Fell dunkel(rot) ist (vgl. Seite 241 von The Untold Stories)
  • Seite 49: Der Satzrest "(...) as if (...) of the subject (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 241 von The Untold Stories)
  • Seite 50: "(...) Augen funkelten angriffslustig." - Statt angriffslustig müsste es "hungrig" oder "begierig" heißen, da im Original die Rede von eyes gleamed hungrily ist (vgl. Seite 241 von The Untold Stories)
  • Seite 51: Der Satzrest "(...) from the far side (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 242 von The Untold Stories)
  • Seite 51: Der Satz "SkyClan can survive without it." (zu Deutsch in etwa: "Der WolkenClan kann auch ohne es überleben.") wurde im Deutschen mit "Der WolkenClan braucht es nicht." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 242 von The Untold Stories)
  • Seite 52: Der Satzrest "(...) turned away from the fresh-kill pile and (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 244 von The Untold Stories)

QuellenBearbeiten


Wolkensterns Reise-Kapitel
Kapitel 1Kapitel 2Kapitel 3Kapitel 4Kapitel 5Kapitel 6Kapitel 7Kapitel 8Kapitel 9Kapitel 10
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.